La Bataille du soliloque. Genèse de la poétique bilingue de Samuel Beckett (1924-1947)

Montini C
2007-01-01

2007
9042021934
Ce volume analyse la genèse du bilinguisme de Beckett, depuis les textes en anglais jusqu’au premier roman écrit en français, Mercier et Camier et montre le passage graduel à l’écriture bilingue, composante fondamentale de la poétique de la trilogie. Mercier et Camier fera l’objet d’une analyse dans sa double version française et anglaise, puis sera comparé à sa traduction en italien de Bufalini. Cette comparaison montre à quel point l’utilisation de la langue maternelle et celle de la langue étrangère créent l’équilibre nécessaire à l’œuvre de Beckett. La comparaison avec une traduction dans une autre langue renforce les différences et montre les interactions entre les originaux. En écrivant en deux langues Beckett confond et mélange l’instance narrative avec le commentaire en recourant à des voix différentes, qui racontent et commentent de façon détachée de sorte que le sujet du récit est à la fois « juge et partie, témoin et avocat, et celui, attentif, indifférent, qui tient le greffe. »
Bilinguisme, autotraduction,traduction, théorie littéraire, traductologie, Samuel Beckett, littérature française
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12607/34290
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact