With this article we are presenting the results of a pilot research about the use that our Italian students of Spanish as a foreign language, against Spanish native speakers, of the discoursive marker "bueno" when maintaining spontaneuos conversations in the distance. The interest in this marker derives of the complexity that has not only for its multifunctional character but also for the versatility in its position in the discourse. From a perspective of the analysis of the conversation and applying the functional classifications propoused by López and Borreguero (2010), we have analysed, quantitatively and qualitavively, the position and the functions of this marker in eight didactive conversations that occured in Spanish and extracted from the corpus CORINÉI. The results show that the Italian students of Spanish as a foreign language of level B2+/C1, without being given any explicit intruction about the marker “bueno”, they use it but in a different way that the native Spanish students do.
Análisis del marcador discursivo bueno en las conversaciones de estudiantes italianos y españoles hablando en español
Pascual Escagedo C
2013-01-01
Abstract
With this article we are presenting the results of a pilot research about the use that our Italian students of Spanish as a foreign language, against Spanish native speakers, of the discoursive marker "bueno" when maintaining spontaneuos conversations in the distance. The interest in this marker derives of the complexity that has not only for its multifunctional character but also for the versatility in its position in the discourse. From a perspective of the analysis of the conversation and applying the functional classifications propoused by López and Borreguero (2010), we have analysed, quantitatively and qualitavively, the position and the functions of this marker in eight didactive conversations that occured in Spanish and extracted from the corpus CORINÉI. The results show that the Italian students of Spanish as a foreign language of level B2+/C1, without being given any explicit intruction about the marker “bueno”, they use it but in a different way that the native Spanish students do.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.